月工作總結是一個自我反思和提醒的過程,我們可以借此機會回顧自己的工作目標和進展。下面是一些關于月工作總結的實例,希望對大家的寫作有所幫助。
翻譯實踐工作總結
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有一年,時間如梭,回首這一年,有工作時的勞碌,也有與同事合作時的開心,更有來自領導的敦敦教育與關心。在這一年里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了寶貴的做事看法與作人原那么。這一年對我來說不僅僅意味著時間消逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生慢慢轉變為職場的一員。現將今年以來的工作主要總結如下:
進入公司以后,參與了多種培訓,包括平安培訓,iso9000質量管理體系培訓等,同時參與了3次關于核平安文化的考試以及1次關于iso9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應當將平安問題以及相關體系重視起來。尤其是平安培訓,讓我深深感受到平安對于每一個人,對于一個工程,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不行的。所以,對于任何人,無論身在何處,“平安第一”的概念始終須要放在第一位。
依據工作的詳細要求,日常翻譯工作主要有三方面:
其一是與國外公司來往的郵件。
其二是機器運用說明及相關內容。
其三是幫助各部門進展翻譯工作。
在翻譯工作中,我始終以精益求精的看法,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必需攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的'語句,那么字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿足為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
通過切身的經歷,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我踴躍主動地參加公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的看法,小到辦公設備的運用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發覺自己的缺乏。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到此時此刻為止,我已熟識了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力氣。
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、駕馭職場技能對于我來說是一條漫長而又充溢吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,這些缺乏讓我警醒,但是我堅信在自己的努力之下以及領導同事的協助引導下,我必須會成為一名合格的為公司所用的人才。
最終,感謝公司為我供應這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和協助,讓我不斷成熟與進步。堅信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力氣!
翻譯的工作總結
步入大x下學期以來,課程減少了許多,與前幾學期那繁重的課業負擔相比簡直是不可同日而語。許多同學仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學時光,而我卻另有想法—一方面學好本專業,另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學期開學之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作。
這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關系,他承擔了xx院關于xx漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大x快畢業的相關專業的學生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上開始,下班時間要看完成的速度和數量。我就是在看了海報后與其他xx多個同學一起去應聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應聘者每人發一封郵件,郵件內容為二篇翻譯原文,要我們利用現有知識翻譯過來,完成后給他發回去,根據我們回復情況確定最終人選。
得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復了。很幸運,我在周x的時候接到了老師的電話,成了最初x名被錄取者中的一員!當天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關培訓,就像我們在學習一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎過后,他便給我們發活兒,正式開始工作。
由于各方面的原因,工作開始過后,陸續有同學退出,從最初的x人減少到了半個月后的x人。考慮到本專業有許多東西要學,而且自己也不太適應那里的工作環境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為x月x日到x月x日。
工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的`時候,已經有當天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續時間為x個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發現問題。我們一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。
雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:
1、學習力是最重要的。雖然我已經學了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學起。我們根本不用抱怨在學校里沒有學到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學的話,任何人都會落后的。
2、態度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態度。就像在做翻譯的過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
3、要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的共同目標服務。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續,那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。
4、必須要學會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。
5、還必須接受現實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的。因為后來x個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態度面對就可以了。
在大學里要學的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學到更多的知識便是我們來此的目的。通過這x個多月的工作,我覺得自己學到了許多學習、生活方面的“小常識”,那是整天關在教室里學習所得不到的。相信此次工作經歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!
翻譯的工作總結
在對外經貿經濟活動中,企事業單位對于各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的知識面和增強其英語學習的應用能力,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統的教學方式,為中職學生構建開放的整體學習環境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。
目前中職學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:
1、課程設置缺乏科學性、系統性。
中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便于學生參加相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般為6學時或8學時),學生對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務英語專業的學生已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞匯學等相關課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
2、教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。
教材雖然注重以“應用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內容仍保留一些傳統教學色彩,對商務英語專業學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的合,但教師對現代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統的授課方法為主,容易導致教學和實踐的脫節,培養出來的學生很難滿足行業的需求。
3、以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。
目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內容。
4、中等職業學校商務英語專業的師資力量相對薄弱。
翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不理想。
在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端,確實是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:
1、以理論研究作為教學實踐重點:
在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。
2、以師資培養為重點:
建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
3、以學生培養為重點:
實現由傳統單一“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造型”人才培養的轉變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用信息的能力。
針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,合中職學校商務英語專業性質、特點及人才培養目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的學科探索與規劃。
首先,進行系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現其特有的教育思路,課程設置必須注重系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業應用能力的培養。
其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關系、多樣的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、教師為主導;在翻譯教學過程中應關注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策策略等個人因素,從而使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以采取模擬現嘗演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的任務型活動,例如教師要求學生進行小組合作情景翻譯練習;教師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現、作業情況和考試成績合起來進行評測。
最后,建立強大的師資陣容。學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發展和翻譯教學改革的需要。在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮學生的知識構現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學校可通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,認真總教學經驗,精心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質,取得相關證書和相關行業的從業經驗也理應成為教師自我提升的必需。
總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學內容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培養符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
翻譯實踐工作總結
我在xxx獨立地擔當德國米巴赫焊機專家的專職翻譯,僅應付他一個,我就明顯地感究竟氣缺乏。第一天有翻譯教師帶著,沒出什么問題,其次天我單獨一人,才發覺問題的緊要性,許多的專業詞匯我一竅不通,我一個人在那里根本無法成為工人與老外溝通的橋梁。慢慢地,要翻譯什么東西時,工人寧愿走很遠去找我的翻譯教師,也不理我了,我好難過。兩個星期的時間不算長,但我也不能奢侈啊,何況還有這么好的時機能單獨和老外溝通,這可是鍛煉口語的絕佳時機。當時我就拿出紙筆,把機器上全部的英文和工人說的中文都記了下來,休息時全部在字典中查了出來,并牢牢記住了它們的意思,再起先工作時,我就找時機問工人這些詞對應的是機器的哪一局部,我也抽老外有空的時候向他請教各種專業學問。不到三天的時間,機器各部位的名稱和工作原理我都了如指掌,再有工人問我時,我就不會不心慌氣短,漸漸地也能應付自如了。
對于翻譯,英譯漢還根本可以,漢譯英真是讓人不知所措。一個中文詞在英語中有許多表述法,選擇適當的詞義就成了令我頭疼的一件事,這特殊考驗一個人的應變實力。
有一件讓我特殊難忘的事,就是我做了一次會議主翻譯。那天一冷軋焊機出了故障,將我老外邀去商議解決方案,我也要跟著去。去后才發覺不是干脆修理,而是開會商談。我從未見過這樣的場面,一大群有身份的中國人圍著我倆,我很驚慌,因為這影響著少那么幾百萬的鋼鐵產量,我對自己毫無半點信念,始終拉著我老外的衣服,他卻勸我,讓我別怕。會議剛起先時我還能應付,后來談到些特殊專業的詞匯時我只能手足無措,急中生智的我找來紙筆,連畫帶寫地將整個問題的也許翻譯給他,他也順當地找到了問題的'所在。通過這件事讓我明白,遇到問題別驚慌,別膽怯,要剛好想出解決的方案,只要到達了預期的效果,通過什么樣的手段都是次要的。
去了那里以后,才發覺自己的水平是那么地有限,聽力和口語都差得太原,許多時候,當自己正在慶幸聽懂了老外說的話時,卻無法對上他的話,一句很簡潔的話,都要在心里琢磨很久,就是我不知道怎么表達出來,這與我平常訓練過少還是有很大的關系。我們處在中文的語境中,說英語的時機原來就不多,僅僅在課堂上,課下自己也很少找外交溝通,很少用英語和大家對話,那英文想提高真的很困難。許多人認為學好英語詞匯是關鍵,通過這兩個星期的工作,我發覺并不是這樣。單詞是要背,關鍵還是單詞的用法,假如只知其意,不知搭配,背再多的單詞也是枉然,說出口的句子不成句子,有時一詞多意,別人甚至還會誤會句子的意思這樣真是得不償失。
這兩個星期的工作,收獲不僅是學習上的,在生活上,也學到了很多在學校學不到的東西,社會遠比學校困難得多。在工廠里,不僅要做好翻譯工作,還要處理好與工人間的關系。老外說話很干脆,做翻譯的我就很犯難了。有時老外不喜愛工人圍觀,影響工作,要我讓他們都“goaway”,這時我講話就要留意分寸,盡量轉述他的意思而不損害到工人,他們不像同學,都是要面子的人,假如損害到他們,那以后唯恐就沒有人合作了。在辦公室里,翻譯教師們對我們都很友好,但辦公室大小有限,我們去工作已經很打攪人家,我們都很自覺地選擇呆在戶外,以免給人家造成更大的不便。我們爭取讓自己做到最好,要讓人家覺得我們是幫手而不是負擔。
假如時間允許我再從大一來起先一次,我必須每天早上早點起床,用更多的時間讀英語,這會造就一個人的語感;我必須會多爭取與外交溝通,這會使自己更堅固地駕馭各種單詞的用法;我必須會多聽磁帶,這會使自己的語音語調更好;我還會多背單詞,這會擴大自己的學問面。但一切都不行重來。工作完畢了,但我的學習還在持續,我會從此時此刻起先,走好自己的每一步!
項目翻譯工作總結
時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關。回顧這一年,忙碌而充實,既有成績和喜悅,亦有不足和改進之處。現將一年的工作情況總結如下:
沙特北方項目目前由15人組成的專家技術服務團隊,為業主提供設備維護服務。多年來,在大家的共同努力下,憑借良好的服務和出色的技術實力,現場智慧工業團隊獲得了業主管理人員的一致認可和稱贊。我作為一名英語翻譯,擔負現場的口筆譯工作,平時定期參加業主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業主各部門人員保持良好的人際關系,確保現場工作的順利開展。這一年里,個人能力和素質獲得了進一步鍛煉和提高,也更加深刻意識到學習對一個人成長的重要性。只有堅持學習,不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之余,重視通過學習自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的知識結構。
除了翻譯工作,我還負責項目員工考勤、工資結算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數等,確保遞交的結算資料正確無誤。此外,由于今年沙特水泥行業遭受產能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脫不佳的'業績,沙特北方業主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業主財務人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的催收工作。
我還負責員工休假往返簽、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質量。
過去的一年,公司事業蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現場的智慧員工,將繼續立足本職崗位,扎實工作,把手頭工作做好,也要加強學習,不斷提高自己的專業知識和能力,將個人成長和公司發展結合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。
翻譯的工作總結
從業以來,僅就而言,做得還算進退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來,有些沖動和冒險,但應該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個非語言專業譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和認識。
有些人認為,只有外語專業的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經驗積累或者相應的專業知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業伊始就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經營某類翻譯久了,不僅質量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領域的了解,做到翻譯時心中有數,不會稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業務的發展,閱讀相關材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業知識+語言能力,我甚至覺得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說,如果培養方向以財經為主,則可以考慮開設基本的財經、金融雙語課程。
我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的確切內涵,必要時甚至要閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯網上找過十個版本左右的英文保密協議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風格和實質內容的異同。
有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學習和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優譯法。
翻譯工作最終體現為譯入語的句句,甚至標點符點上。在細節方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優劣高下?假設兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發”還是“頒發”,approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優譯法的。
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業者要主動向業外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業翻譯做出來的東西就是專業,成為一個專業翻譯并不容易,需要付出很多。
翻譯實踐工作總結
說,能堅持翻譯完這將近3000字的英文已經不錯了,下面我將詳細來講講翻譯過程中的感受。首先對于英語有了一個不一樣的相識,以前覺得學英語特殊難,看到大段大段的英語更是頭痛,而專業英語就更不用說了因為不僅有困難句式、語法,還有大量的專業詞匯。對于這次專業英語文獻翻譯也是硬著頭皮上的,剛起先時翻譯特殊困難,句式看不太懂,然后專業詞匯許多,于是只好一個一個去查,所以剛起先時翻譯的特殊慢,這樣堅持下來到了其次段以后時,發覺還是那幾個專業詞匯,有時出現一個新的,雖然語法、困難句式還是有,可還是能發覺其中的規律,于是漸漸的堅持下來,速度也上來了,也沒那么抗拒了,把那種長難句翻譯出來也發覺,哦,其實也就那樣,并不是說難,而是沒駕馭其中的規律。
對應的單詞,因此許多學者寫論文時干脆用一個短語或一句話來表示,但翻譯過程中我們就應當翻譯成“劫金”,假如也翻譯成一句話或短語就失去了論文原有的味道。
再來說說我們翻譯應到達的一個要求,清末新興資產階級啟蒙思想家嚴復提出翻譯要到達“信、達、雅”,“信”指意義不背原文,即是譯文要精確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”那么指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。而對于初學翻譯的我們來說我覺得就是先做到了“信、達”,簡潔說敬重原文作者的意思,不歪曲,然后翻譯過來不生澀,符合中國人的閱讀習慣。最終等自己有翻譯經歷后再去追求“雅”。
最終感謝專業英語科技翻譯這門課程和我們的教師,讓自己對于專業英語的閱讀、翻譯有了一個起先!
翻譯工作總結
時間荏苒,我已經在度過了我的第一年,如今的我利用假期認真的想想自己將來的職業到底想做什么,最終確定選擇一份外企的工作。
首先,英語對英語專業的同學來說有時是個限制因素。
英語只能作為一種溝通工具,如今大多數人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法學問不是很了解。而且這些非英語專業的同學,譬如,計算機專業的同學,他們本身計算機專業學問就是他們的一個特長。可以說他們同時把握了兩們專業學問。這對我們來說是個很大的挑戰。在擇業時,面對競爭也較大。
其次,英語專業面對的擇業范圍較為狹窄。
一般,只能選擇與英語專業有關的職業,而與英語專業相關的職業部外乎就是翻譯、新聞英語之類等。總之,相對與很多專業來說,英語專業的狹窄的。
第三,我個人認為一樣高校本科畢業后就已經那到了專業比較頂級的水平了。
假如接著考研還是考英語專業的話,那么英語對于我來說不再是一種溝通工具了,而我地自己爭辯英語這方面沒有信息也沒有愛好。
第四,對于跨專業考研,在選擇所跨專業方面時也困難重重。
由于英語專業高校四年都不學習數學,所以跨專業考研時選擇的專業范圍也被縮小了,不能選擇需要考數學的專業就必需從如今開頭補習數學。
第五,出國讀爭辯生在選擇專業方面也遇到了同樣的問題。
在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。到底以自己的家庭生活水平還不能承當出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是由于自己的專業是英語專業,而且將來考研是方向極大可能是以上的其次方面。基于英語專業且在國外讀爭辯生這一因素,確定選擇在外企從事有關翻譯的工作。這個職業目標的成功選擇讓我對職業目標的決策方法有了確定的生疏。
首先,在選擇職業目標是首要考慮的問題是個人自身問題。
要對自我優缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業范圍是不是跟專業對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業期望過高,往往會導致職業決策的失誤。在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是溝通、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業目標。
再次,個人價值觀問題對自己價值觀進行一個全面透徹的分析。
在擇業過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的期望所在,在擇業時也會考慮到父母的期望,我爸爸就期望我做個老師,他說這份工作比較穩定,比較適合女生。在初期,也的確想到要做老師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是確定第一擇業目標是個英文翻譯員。職業目標初步定了下來,接下來的就是如何實現這個具體實踐了。我在網上找到關于作為一個外企的英語翻譯員必需具備以下素養:
一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的把握和運用自己的專業學問。這些技能包括聽力理解力量,只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和溝通;表達自己觀點的技能,一個有思想的人必需具備正確表達自己的力量;寫作力量;閱讀并理解文章的技能。
各種證書,雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用。各種等級證書是必需的,尤其是翻譯證書,當然還有專業八級等證書;責任心,對于每個行業來說都是必需的。一個優秀的翻譯員尤其要寵愛翻譯行業,責任心強,性格穩重細致。合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;溝通溝通力量,翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以主動和人進行溝通,并參與相關活動等都是必需的。良好的人際溝通與組織協調力量;具有較強的公共力量;團隊合作精神,人際交往力量強,和自己團隊搞好關系;母語中文書寫力量強,翻譯員最終還是為了關懷中英雙方的溝通,所以較好的'中文是必需的;禮節,禮貌,舉止要得體,到底英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著確定的團體甚至是一個國家的形象;虛心,虛心并能容納別人觀點;看法,做事認真負責,為人正直;規律,條理清楚,明白易懂、一目了然,所以要擅長溝通;創新意識。
特殊的證書,這類證書比方:其他語言類的證書、競賽證書等等;豐富的閱歷,尤其是國際版權貿易閱歷;特殊技能,生疏office等辦公軟件,生疏商業信函的寫作,具備計算機應用的基礎力量;各方面綜合力量,有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協調員、管理員和平安員;把握與自己工作有關的最新消息,了解和生疏行業學問、專業常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感,在英國人看來幽默感是必需具備的他們認為每人都得要有。
以上就是一個優秀的外企職員該具備的基本技能,為了到達這一目標,提高自身各個方面的素養。在自身各方面素養都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。
我會努力朝自己設定的目標前進,期望可以成為優秀的外企職員。
翻譯工作總結
一年的時間很快過去了,在一年里,我在領導及同事們的關懷與關懷下圓滿的完成了各項工作,或許對于很多人來說遠去的日子都將成為塵封的歷史,隨時間的遠去而模糊。然而過去的一年的時間對于我而言卻歷歷在目,還記得我第一次踏進江源廣電的大門時,沒有想到我能做新聞節目的'主播的翻譯,由于之前始終做消遣休閑類的節目。我不僅從領導的教育中和同事們身上學到很多東西和他們成為伴侶,更重要的是我在工作過程中得到了以前做專題沒有得到的閱歷。也是這段時間才知道做民生類的主播的翻譯不是一個簡潔的事情。
在這一年中思想覺悟方面有了更進一步的提高,本年度的工作總結主要有以下幾項:
1、思想政治表現、品德素養修養及職業道德。能夠認真貫徹黨的基本路線方針政策,通過報紙、雜志、書籍主動學習政治理論;遵紀守法,認真學習法律學問;愛崗敬業,具有猛烈的責任感和事業心,主動主動認真的學習專業學問,工作看法端正,認真負責。
2、專業學問、工作力量和具體工作。作為一個主持人,作為一個翻譯,想駕御好一檔“說”新聞的節目,并不是簡潔的事情,需要對社會現象進行深化了解和對老百姓的心理進行分析,從而在節目中做到市場化同時起到言論導向的作用。另外,在表達中,也需要加強理解和深化,以及基本功的練習,多實踐,多深化,多思考,多學習。
一年來,我始終把學習放在第一位,堅持“以學習促進工作,以工作帶動學習”,一年來,在各位同事關懷下,我也自己不斷揣摩,思考,鉆研。但是我知道自己還有很多缺乏之處,還需要在今后的工作生活中不斷的完善,不斷的提高。
總的來說在江源廣電我學到了很多以前沒有學到的東西,也明白了新聞和專題的區分。我寵愛新聞,我崇尚激情,我也渴望著奉獻。在以后的工作中,我要盡快更多更廣地結交伴侶,開闊視野,拓寬思路,豐富自己,融匯貫穿,努力適應新形勢、新任務對本職工作的要求,全方位的學習,了解各個崗位的工作方法。
在x年里,每一天都在收獲,每一天都很歡快。這歡快源自刻苦學習后收獲的愉悅,源自認真工作后觀眾的反饋,源自認真吐,用愛歸音,源自當好口舌,服務群眾。在x年,我不僅僅要歡快的工作,更要興奮的工作,讓播音成為我的細胞,讓吐做為我的血液,調整好每一次狀態,完成好每一次播出,“每一天,美一點”。信任明年我們節目會更加好看我們大家一起努力吧!
翻譯工作總結
初中語文:七年級下詩詞翻譯及賞析匯總,新學期開學,值得備一份!
近幾年隨著高考語文改革的推進,對于古詩文言文部分的內容越來越重視,考察的方式也越來越靈活,之前考試只要記得住就可以了,但現在不同之前,考察的是同學們掌握和理解,如果不能把詩詞分析透徹,考試是很難拿高分的'。
所以這里老師也想要提醒同學們,盡早重視起來,在進入初一階段就一定要把這部分內容抓起來,該記憶背誦的要進行背誦,該理解掌握的內容也不能落下,這樣在考試的時候才能夠不丟分。
眼下同學們都已經進入新學期的學習了,老師也趁著開學之際,整理了一套初中語文七年級下冊的古詩詞翻譯和賞析資料,建議初一的同學們可以打印收藏一份。
翻譯工作總結
本人于20xx年x月x日入職xx公司,并在20xx年提至翻譯室主管。通過近四年的工作學習,已融入到公司工作方式和環境中,付出了很多,也收獲了很多。一個優秀的翻譯人員,熟練的業務知識和高超的翻譯技巧是必備的,但我個人認為與此同時還要在這兩點的基礎上把繁瑣的工作做得有聲有色,把工作當成一種享受。在此我要感謝各位領導同事對我的指導、鞭策和信任以及在我工作中所提供的幫助和支持。
以下為我自加入xx公司以來的工作總結:
(1)日常翻譯工作的處理和分配;
(2)重要接待會議、大型技術討論會和談判會議的口譯;
(3)為關鍵客戶的審核工作提供口譯支持;
(4)為外國專家日常工作提供翻譯支持;
(5)體系審核、客戶報價文件及技術標準;
(6)公司日常生產及審核所需程序、工藝、隨行卡、管理規程等文件的翻譯;
(7)外國專家招聘工作中簡歷、面試、郵件等事宜的翻譯支持;
(8)陪同領導出差,提供語言支持。
(9)領導指派的其他工作。
作為翻譯主管,翻譯任務不再是我工作的全部,同時還需要處理每天的任務布置、會議人員安排、對外溝通等,在工作中與其它部門相關工作人員密切配合,有效溝通,確保各類會議的正常開展,各類文件的及時處理。對于新入職員工,還需要有意識的加以培養,從郵件翻譯開始慢慢熟悉技術術語及xx公司各方面工作的現狀。根據自己過來人的經驗,幫助新人的成長。
馬云曾對人才的定義給予了淺顯易懂的解釋:人才是你讓他做一件事,他做好了,你再讓他做事,他又做好了。此話給我留下了極為深刻的`印象。人生如同蓋樓,看似普通的每一件小事都是未來缺一不可的基石,只有做好了看似平凡的小事,終有一天會實現“更上一層樓”。于此同時,工作是獲取經驗、不斷進步的最好課堂,身為年輕的主管人員,在工作中更是要端正態度,以樂觀積極的態度面對工作中不期而遇的各種挑戰。正如有人曾講,每天每一刻我們都在做這樣那樣的決定,我們可以漫不經心,也可以多花些心思,成千上萬的小選擇累計起來,就決定了最終我們是個什么樣的人。
作為主管,首先自身水平要足夠高,足以服人才能有資格在這個位置上工作;而綜合素質則更是成為一名好的工作人員,好的管理者必須具有的基本要素。如果說專業技能是舟,能助你前行,而綜合素質便是帆,讓人前行得更快,更遠。我在鞏固加強自己專業方面翻譯水平的基礎上,不斷擴展眼界,爭取做到全方位發展。而在管理能力上,向身邊優秀的管理者學習、取經、共進。通過思索,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。目前為止,我已熟悉了本部門的工作,在日后工作中,將繼續為公司奉獻自己的力量,但同時,也要擴展自己的視野和能力,了解公司在經貿、管理以及技術上的需求,不斷向相關部門人員學習,提升綜合能力,實現自我能力質的飛躍。
以上為我的工作總結和體會,請各位領導同事審閱。今后的工作中會不斷學習,完善自身,提高專業能力,擴展知識面,滿足公司不斷發展的需求!以上總結匯報,敬請審閱!
翻譯工作總結
時光荏苒,我已經在度過了我的第一年,現在的我利用假期認真的.想想自己未來的職業到底想做什么,最后決定選擇一份外企的工作。
英語只能作為一種交流工具,現在大多數人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法知識不是很了解。而且這些非英語專業的學生,譬如,計算機專業的學生,他們本身計算機專業知識就是他們的一個特長。可以說他們同時掌握了兩們專業知識。這對我們來說是個很大的挑戰。在擇業時,面對競爭也較大。
一般,只能選擇與英語專業有關的職業,而與英語專業相關的職業部外乎就是翻譯、新聞英語之類等。總之,相對與許多專業來說,英語專業的狹窄的。
如果接著考研還是考英語專業的話,那么英語對于我來說不再是一種交流工具了,而我地自己研究英語這方面沒有信息也沒有興趣。
由于英語專業大學四年都不學習數學,所以跨專業考研時選擇的專業范圍也被縮小了,不能選擇需要考數學的專業就必須從現在開始補習數學。
在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。畢竟以自己的家庭生活水平還不能承擔出國的費用。最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業是英語專業,而且將來考研是方向極大可能是以上的第二方面。基于英語專業且在國外讀研究生這一因素,決定選擇在外企從事有關翻譯的工作。這個職業目標的成功選擇讓我對職業目標的決策方法有了一定的認識。
要對自我優缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業范圍是不是跟專業對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業期望過高,往往會導致職業決策的失誤。在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是交流、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業目標。
在擇業過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的希望所在,在擇業時也會考慮到父母的期望,我爸爸就希望我做個教師,他說這份工作比較穩定,比較適合女生。在初期,也確實想到要做教師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是決定第一擇業目標是個英文翻譯員。職業目標初步定了下來,接下來的就是如何實現這個具體實踐了。我在網上找到關于作為一個外企的英語翻譯員必須具備以下素質:
一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的掌握和運用自己的專業知識。這些技能包括聽力理解能力,只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流;表達自己觀點的技能,一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力;寫作能力;閱讀并理解文章的技能。
各種證書,雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用。各種等級證書是必須的,尤其是翻譯證書,當然還有專業八級等證書;責任心,對于每個行業來說都是必須的。一個優秀的翻譯員尤其要熱愛翻譯行業,責任心強,性格穩重細致。合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;交流溝通能力,翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通,并參與相關活動等都是必須的。良好的人際溝通與組織協調能力;具有較強的公共能力;團隊合作精神,人際交往能力強,和自己團隊搞好關系;母語中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的;禮節,禮貌,舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象;謙虛,謙虛并能容納別人觀點;態度,做事認真負責,為人正直;邏輯,條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流;創新意識。
特殊的證書,這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經驗,尤其是國際版權貿易經驗;特殊技能,熟悉office等辦公軟件,熟悉商業信函的寫作,具備計算機應用的基礎能力;各方面綜合能力,有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協調員、管理員和安全員;掌握與自己工作有關的最新消息,了解和熟悉行業知識、專業常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感,在英國人看來幽默感是必須具備的他們認為每人都得要有。
以上就是一個優秀的外企職員該具備的基本技能,為了達到這一目標,提高自身各個方面的素質。在自身各方面素質都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。
我會努力朝自己設定的目標前進,希望可以成為優秀的外企職員。
翻譯工作總結
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有一年,時光如梭,回首這一年,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領導的諄諄教誨與關懷。在這一年里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了珍貴的做事態度與作人原則。這一年對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉變為職場的一員。現將今年以來的工作主要總結如下:
進入公司以后,參加了多種培訓,包括安全培訓,iso9000質量管理體系培訓等,同時參加了3次關于核安全文化的考試以及1次關于iso9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將安全問題以及相關體系重視起來。尤其是安全培訓,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。
根據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:
其一是與國外公司來往的郵件。
其二是機器使用說明及相關內容。
其三是協助各部門進行翻譯工作。
在翻譯工作中,我始終以精益求精的態度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
通過切身的經驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的態度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發現自己的不足。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到現在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。
最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!